也许这就是盟重省的设计来源也未可知

时间:2018-02-09 09:32 作者:17173 手机订阅 神评论

新闻导语

据一些老玩家考证,沙城的原名也许是狮北城。这一设想的来源则是,在老传奇的客户端里,有一张写有狮北城的牌匾与沙城的城门城墙等图像放在一起。那为何最后却是叫了沙巴克

据一些老玩家考证,沙城的原名也许是狮北城。这一设想的来源则是,在老传奇的客户端里,有一张写有狮北城的牌匾与沙城的城门城墙等图像放在一起。那为何最后却是叫了沙巴克?

  原来,在韩文里,沙城叫做사북,读音为sabug seong,其中Seong意为城,前半段sabug读起来就与现如今的沙巴克之名十分相近了。在英文版的传奇中沙巴克则译为Sabuk。如此看来,无论是哪个名字,都是源自音译,但沙巴克显然比狮北城要更贴切些。而值得一提的是,沙巴克在韩文原文里有“中枢”之意。

  此外,还有老玩家考证发现,比奇省和盟重省也是音译,比奇在韩文里意为飞天,而盟重的韩文몽촌读音则为梦村,在韩国首尔附近,也真实存在一个名叫梦村土城的地方,也许这就是盟重省的设计来源也未可知。

相关阅读:设计,来源